شعر ایران      شعر جهان        داستان      مقاله ها     مصاحبه ها      معرفی کتاب      اخبار فرهنگی      لینکها     تماس با ما     صفحه ی اول

 

پرينتز – پُلسون نزد لوول شهري آزاد يافت

لاش گوستاو آندِرشون

برگردان : رباب محب

 دور از هاي و هوي پسامدرن و بازي با واژه ها ، پرينتز – پُلسون شهري آزاد براي احساس بي پناهي شاعرآمريکائي روبرت لوول مي يابد. ترجمه آثار لوول درِ غزل سرائي و مديحه سرائي را برپرينتز – پُلسون گشود.

 

« جزيره يادها – آيين فراموشي » اثر ريکارد شُن استرم که در سال 1995 منتشر شد مأخذ ي  معتبراز پرينتز – پُلسون ، شعرو فلسفه ي پرينتز – پُلسون  است.  پرينتز – پُلسون يکي ازاولين مترجماني است که شعر آمريکاي شمالي و انگليس را به سوئدي ها معرفي کرد. حاصل ترجمه هاي او ورود

” Poetry of place”

در شعر سوئد بود. با وجوديکه پرينتز – پُلسون اشعار شاعران زيادي را به زبان سوئدي برگردانده است ، اما او علاقه ي وافري به شعر لوول نشان مي داد. پرينتز – پُلسون در مقالات متعددي  اشعارلوول را تفسيرکرده است اما عمرش کفاف نداد تا تفسير هايش را به پايان برساند.

 

لوول با چاپ اولين دفتر شعرش در سال 1944 ميلادي قدم به دنياي ادبيات گذاشت و چندي نگذشت که در سال 1946 دومين کتابش  « قصر لُرد ويري » جايزه پوليتزر را به خود اختصاص داد. مجموعه شعر «  درس زندگي » (1959)  زبان تازه اي را به دنياي شعر و سبک ها  معرفي کرد. و با اين ترتيب شعر برهنه و" کُنفنسيونال " که در عين نوو تازه بودن حاوي سرسپردگي عميقي به سبک هاي شعر بود، مرسوم گشت . (آنه سکستون و سيلويا پلَس ازجمله پيروان اين سبک هستند. )

 لوول با وجود بيماري هاي روحي و رواني ، معتاد بودن و شکست در زندگي زناشوئي و افکار سياسي اش از سرودن شعر لحظه اي غافل نبود و با خلق آثارارزنده اش در شعر آمريکا تحولي دروني ايجاد کرد. اما در کشور سوئد  نام لوول ، با وجود ترجمه هاي پراکنده اي توسط لاش فوشِل ، توماس استرومر، ريدار اِکنر ، لَسه، سودربري و لاش هکان سونسون -  تا سالها ناشناخته ماند،  در حالي که نامهائي چون سندبورگ و سيندر ميان سوئدي هاي اهل قلم شناخته شده بود.

 ترجمه پرينتز – پُلسون وهمکارش يان استرگرن جزء بهترين و کاملترين ترجمه هاست. ايندو نويسنده  در کتاب « شعر آمريکا» (سال 1984) و در مجله دوستان غزل (1991) معرفي کاملي از لوول و ترجمه اشعارش ارائه داده اندو در آنجا تفسير اشعاررا به مقدمه  کتاب « زماني که شاهزاده آرکادين بودم» که توسط  پرينتز – پُلسون در سال 1995 نوشته شد، عطف داده اند. علاوه بر اين پرينتز – پُلسون براي ترجمه آثار شاعران انگلسي زبان کمر همت بست و با انتشار دو مجموعه « پرتره خود در آينه محدب » 1983 و « جاده. سي شاعر انگلسي زبان  » به همراه يان استرگرن در سال 1990 و ترجمه اشعار جان آشبرگ خدمت گرانبهائي به ادبيات سوئد کرده است.  با تمام اين تفاصيل وتلاش  بي شائبه ي ِ پرينتز – پُلسون  براي معرفي و ترجمه شاعران انگلسي زبان، اينطور به نظر مي رسد که لوول جايگاه خاصي نزد او داشته است. تفسير شعر لوول ، پرينتز – پُلسون را به سوي غزلسرائي و مديحه سرائي سوق داد. اوشيفته ي ِ«آنسوي آلپ » که از سفر لوول با قطار از روم به پاريس حکايت مي کند ، بود.  اشعارتاريخي اين دفتراز هانيبال و ناپلئون مي گويد. ترجمه هاي  پرينتز – پُلسون از روي کتابي که  با عنوان « درس زندگي » در سال 1972در کشور انگلستان منتشر شد صورت گرفته است:

فکرم را اوويديوس با خود برد. در نگاه سزار

او گربه ي نري شد با  صداي حيواني وحشي.

اينجا از ترکيه  تا دره ي ِ سرخ روسيه ،

سوي حاشيه هاي  ويران کيم .

روم به شاعران نياز دارد. آنها دست نويس هايشان را

 از آنجا  گرفته اند،  لوکانوس تاسيتوس  و جوناليس:

جمهوري سياه پايه ريزي شد قبل از اينکه آنها بتوانند

نوک پستان ها و روده هاي گرگ ماده را بدرند.

اينجا  قاتلان و سپهسالاران  عصايشان را بالا گرفته اند

برسيطره اي  که بيشه ي بازستانده ي ِ سزاربود.

" آه تيبرن ِ سزاري ، تو سگ زرد طلائي ِ  مني ،

من اينجا توي ِ خاک سياه خوابيده ام کنار ِ درياي سياه،

همانند دخترهوسران خدايان اين جزيره ،

اِي دوسه آگوستو. من هرگز نمي ميرم.

استکهلم /   اوت سال دوهزار وشش


 مطلب بالا به تاريخ   اول ماه  اوت   دو هزارو شش  به مناسبت مرگ شاعر سوئدي  يوران پرينتز – پُلسون   ، در روزنامه  سونسکا داگ بلادت  ( اس و د)  به چاپ رسِده است صفحه 8  بخش فرهنگي .

توضيح : مقاله بالا ترجمه قسمتي از متن نوشته شده توسط لاش گوستاو آندِرشون  است! لاش گوستاو آندِرشون شاعر و اديب و مدرس دانشگاه لوند در سوئد مي باشد!

اسامي :

Göran Printz – Påhlson

Robert Lowell

Rickard Schöntsröm

Minnets öar – glömskans tradition

Lord Wear ,s Castle

Confessional poetry

Life studies

Anne sexton

Sylvia Plath

Sandburg

Snyder

Lars Forssell

Tomas Tranströmer

Reidar Ekner

Lasse Söderberg

Lars - Håkan Svensson

Hohn Ashberg

Jan Östergren

Färdväg

USA Poesi

När jag var prins utav Arkadien

Självporträtt i en konvex spegel

Hannibal

Napoleon

Ovidius

Lucanus

Tacitus

Juvenalis

Tibern

Il duce Augusto