www.sahneha.com Sohrab Rahimi
شعر ايران شعرجهان داستان مقاله مصاحبه معرفي کتاب اخبار لينکها تماس صفحه اول ديجيتالي Swedish
|
Shahab Mogharabin Översättning: Sohrab Rahimi شهاب مقربین ترجمه به سوئدی سهراب رحیمی
Den tysta klockan i mig vars ljud har ingen hört på åratal har inte somnat
han håller på och drar upp sig sakta tills den plötsligt spränger sin fjäder och exploderar och slå sönder dagens och nattens rotation och slår sönder sekunderna
på den tiden blir inte denna dag denna dag imorgon tappar bort graven av gårdagen på den tiden återvänder jag till barndomen sätter mig i ditt famn lägger mitt huvud mot ditt bröst och gråter hejdlöst
jag kommer att klaga på gårdagen du kommer att slingra dina fingrars vaggsång runt mitt hår jag trycker mina törstiga läppar mot ditt bröst och dricker klunk för klunk hela livet och den droppen som trillar från mungipan på min kind är mitt leende för dig på den tiden kommer du att inse den tysta klockan som efter så många år spräckt sin gråt i sin fjäders klagan har somnat på dina knäs dröm.
mars 2008
ساعت ساکتی که در من سالها ... شهاب مقربین
ساعت ساکتی که در من سالها کسی صدایش را نشنیده نخوابیدهاست
دارد آهسته آهسته خود را کوک میکند تا ناگهان شماطهاش را بترکاند منفجر شود و گردش روز و شب را بپاشد از هم لحظهها را به هم بریزد
آن وقت دیگر امروز امروز نخواهد بود فردا گم میکند گور دیروز را
آن وقت برمیگردم به کودکی مینشینم در دامنت سر میگذارم به سینهات و گریهام را سر میدهم
شکایت دیروز را با تو خواهم کرد تو لالایی انگشتانت را لای موهایم میپیچی من لبهای تشنهام را میچسبانم به سینهات و مینوشم جرعه جرعه تمام زندگی را مینوشم و قطرهای که از گوشهی دهان به روی گونهام میلغزد لبخند من است برای تو
آن وقت میبینی ساعت ساکتی که بعد از سالها هق هق تیک تاکش را در بُغض شماطهاش ترکاندهاست روی رویای زانوهایت خوابیدهاست
|