www.sahneha.com   Sohrab Rahimi

  شعر ايران   شعرجهان   داستان   مقاله   مصاحبه    معرفي کتاب    اخبار   لينکها   تماس    صفحه اول   ديجيتالي  Swedish

 

Shahab Mogharabin

Översättning:

Sohrab Rahimi

 شهاب مقربین

ترجمه به سوئدی

سهراب رحیمی

 

Den tysta klockan i mig

vars ljud har ingen hört på åratal

har inte somnat

 

han håller på och drar upp sig sakta

tills den plötsligt spränger sin fjäder och exploderar

och slå sönder dagens och nattens rotation

och slår sönder sekunderna

 

på den tiden

blir inte denna dag denna dag

imorgon tappar bort graven av gårdagen

på den tiden

återvänder jag till barndomen

sätter mig i ditt famn

lägger mitt huvud mot ditt bröst

och gråter hejdlöst

 

jag kommer att klaga på gårdagen

du kommer att slingra dina fingrars vaggsång runt mitt hår

jag trycker mina törstiga läppar mot ditt bröst

och dricker

klunk för klunk

hela livet

och den droppen

som trillar från mungipan på min kind

är mitt leende

för dig

på den tiden

kommer du att inse

den tysta klockan som efter så många år

spräckt sin gråt i

sin fjäders klagan

har somnat

på dina knäs dröm.

 

mars 2008

 

ساعت ساکتی که در من سال‌ها ...

شهاب مقربین

 

ساعت ساکتی که در من سال‌ها

کسی صدایش را نشنیده

نخوابیده‌است

 

دارد آهسته آهسته خود را کوک می‌کند

تا ناگهان شماطه‌اش را بترکاند   منفجر شود

و گردش روز و شب را بپاشد از هم

لحظه‌ها را به هم بریزد

 

آن وقت

دیگر امروز  امروز نخواهد بود

فردا گم می‌کند گور دیروز را

 

آن وقت

برمی‌گردم به کودکی

می‌نشینم در دامنت

سر می‌گذارم به سینه‌ات

و گریه‌ام را سر می‌دهم

 

شکایت دیروز را با تو خواهم کرد

تو لالایی انگشتانت را لای موهایم می‌پیچی

من لب‌های تشنه‌ام را می‌چسبانم به سینه‌ات

و می‌نوشم

جرعه جرعه  تمام زندگی را

می‌نوشم

و قطره‌ای که از گوشه‌ی دهان به روی گونه‌ام می‌لغزد

لب‌خند من است

برای تو

 

آن وقت

می‌بینی

ساعت ساکتی که بعد از سال‌ها

هق هق تیک تاکش را

در بُغض شماطه‌اش ترکانده‌است

روی رویای زانوهایت

خوابیده‌است

 

 

INDEX