www.sahneha.com  Sohrab Rahimi

  شعر ايران   شعرجهان   داستان   مقاله   مصاحبه    معرفي کتاب    اخبار   لينکها   تماس    صفحه اول   ديجيتالي  Swedish

 

Tahere Saffarzadeh

översättning :

Sohrab Rahimi

 

Mina armar luktar en bruten damm

Ingen storm förmår att sprida ut det frånvarande lövverket jag säger detta och träder in i trädens kyrkogård ( en tjugofemmintersattraktion från Iowa) igenom bruna pelare och dörrar i filar passerar jag ingen hindrar mig för att fråga vem jag är och vem jag söker var sjukdomen ä var lämnade den ingen famn ingen dammingenjör ingen stenskrift för de döda ingen blombukett därför så smeker jag namnlösheten luften skymningens färger och dödens höga längder för att övertyga att ingen av dem är längre någon utsikt( har alltid varit kraftlös för att säga vad jag känner inför en utsikt ) mina armar fortsättningen av mina fötter i sina tafatta uppror kring nedsläckta trädens stammar slingrar träden med sina blå grön gråa ögon mot mig mina armar har murgrönans känslor jag undrar om min mor som är ledsen för att jag inte ens skriver en gång i månaden kommer att bli förvånad över att veta att mina armar har skapats till murgrönan. Värdinnan väntar på mig i sin bil på vägkanten och gnäller att dessa träd inte passar ens till virke. Jag vet att här har jag stannat en lång tid men hade jag sökt kondoleanser hos någon.

 

 

***

Dimman hör hemma i London

rotlösheten hör hemma i mig

på vintern ser turisten först dimman

och sedan

londonzoo och londontower

eftermiddagar när jag återvänder till mitt rum på Ells court

förstör dimmans avtrubbande väg

minnet hos mina steg

och jag vinglande knuffar kontorsbyggnader

som trots sin stora kärlek till soliga kolonnier

uttalar mitt namn fel

*

Londonborna  lever med dimman

och älskar med solen

en dag när du strosar på perrongen

med en längtan efter motorväg  i dina ögon

hör du folk tala till varann

” vilken vackert solig dag, inte sant? ”

Du tittar uppåt och ser

taket trycker ner ditt huvud

 

 

 

 

Lejon som leker med silverkanoner

 

De väcker mig varenda natt

de steniga lejonen framför huset talar jag om

jag är färdvägen för steniga kanoner

deras kanoner är silverfärjade

och deras andetag har volymen av skrik

jag är rädd för deras klor

de klor som kastar salvor

mitt huvud har på mitt bröst nått tvivlets yttersta gräns

vilken varma fuktiga brisen kommer att rensa mitt hud

Läkarna frågar igen

vad har du tänkt på under dagen?

*

men jag menar bara att

lejonen

de behöver inte titta på mig så ilsket

eller ens bry sig om mig

jag som varje kväll studsande

går upp och stänger mina fönster

och pryder min dörr med låset

 

 

nyheten från alla dessa år

 

min altan är lika bred som

en grav

gjord av sol och jord

Jag sitter lika bred

som en grav

och väntar på att

en förbipasserandes hand

skall vara fortsättningen av mina händer

och öppnar husets lås

ljudet av en trött sko hörs

ett vasst ljud av en klocka

ur djupet av trappsteget

har en gäst kommit för att säga

även idag är det dystert väder

även idag är det dåligt väder

*

i denna stillsamma tystnad

har vännerna axlat

ledan av denna nyhet

vid striden av trappsteget

även idag är det dystert väder

även idag är det dåligt väder

 

 

 

مِه در لندن بومي‌ست‌
غربت در من‌
در زمستان توريست اول مه را مي‌بيند
و بعد
                                              باغ‌وحش‌
                                              و برج لندن‌
غروب‌ها وقتي به اطاقم در الزكورت برمي‌گردم‌
جاده‌ي مخدّر مِه‌
حافظه‌ي قدم‌هايم را مخدوش مي‌كند
و من تلو تلو خوران ساختمان اداراتي را تنه مي‌زنم‌
كه با وجود عشق عظيمشان به مستعمرات آفتابي‌
اسم مرا غلط تلفظ مي‌كنند

لندني‌ها با مِه مي‌زيند
و با آفتاب عشق مي‌ورزند
يك روز كه روي سكّوي مترو قدم مي‌زني‌
با انتظار "خط كمربندي‌" در چشمانت‌
مردم را مي‌شنوي به هم مي‌گويند
«چه روز آفتابي قشنگي‌، اينطور نيست‌؟»
تو به طرف بالا نگاه مي‌كني و مي‌بيني‌
سقف دارد روي سرت فشار مي‌آورد

 

 

شيرها كه با توپ نقره بازي مي‌كنند


هر شب مرا بيدار مي‌كنند
شيرهاي سنگي جلو عمارت را مي‌گويم‌
من گذرگاه توپ‌هاي سنگي هستم‌
توپ‌هاشان رنگ نقره دارد
و نفس‌هاشان هُرم غريو
من از پنجه‌هاشان مي‌ترسم‌
پنجه‌هاشان كه توپ‌ها را پرتاب مي‌كنند
سرم روي سينه‌ام به منتهاي ترديد رسيده‌ست‌
كدام نسيم نمناكي گرم پوستم را خواهد سترد
دكترها دوباره مي‌پرسند
در روز به چه چيز فكر مي‌كردي‌

اما شيرها
حرف من اينست‌
نيازي نيست اينسان خشمگين نگاه كنند
و يا اعتنايي به من داشته باشند
من كه هر شب پاورچين
به بستن پنجره‌هاي اطاقم مي‌روم‌
و در خانه را
با قيد احتياط به قفل مي‌آرايم‌

 

 

خبر سال‌ها


ايوان خانه‌ام‌
به وسعت قبري است‌
                           از آفتاب و خاك‌
نشسته‌ام به وسعت قبر
و منتظرم‌
كه دست رهگذري‌
ادامه‌ي دستانم باشد
و قفل خانه را بگشايد
صداي خسته‌ي كفشي مي‌آيد
صداي تيزي زنگ‌
از قعر پلكان‌
مهماني آمده‌ست بگويد
امروز هم هوا دوباره گرفته ست‌
امروز هم هوا دوباره خراب است‌

در اين سكون سكوت آلود
پيكار پلكان را
               ياران بر خود
 با رنج اين خبر سال‌هاي سال
                                       هموار مي‌كنند
امروز هم هوا دوباره گرفته‌ست‌
امروز هم هوا دوباره خراب است‌
                     

 

INDEX