www.sahneha.com  Sohrab Rahimi

  شعر ايران   شعرجهان   داستان   مقاله   مصاحبه    معرفي کتاب    اخبار   لينکها   تماس    صفحه اول   ديجيتالي  Swedish

 

Rosa Jamali

Översättning: Sohrab Rahimi

شعر های  رزا جمالی

ترجمه به سوئدی از سهراب رحیمی

 

تهران در بغلم

 

تهران در بغلم

 رو به احتضار

به ماده گاوی پیر می ماند که زوزه می کشد آرام و رام

تن اش را به موهایم می مالد

فردا لاشه ای ست که سپور خیابان جمع اش می کند

به لگد های ماده سگی پناه می برم

و جسدم را به خدا می سپارم.

 

 

 

برگرفته از مجموعه ي "براي ادامه ي اين ماجرايِ پليسي قهوه اي دم كرده ام..."

 

Teheran i mitt famn

 

Teheran i mitt famn

lutad mot döden

liknar en gammal kossa som vrålar sakta och säkert

nuddar sin kropp vid mitt hår

imorgon är en död kropp

som skyfflas av städaren på gatan

Jag söker skydd hos hundens kick

och lämnar min kropp till Gud.



 

زواياي اين قاب

 

1

سال ها از آنروز گذشته است

كه من به چهره ي پيرم در آينه نگاه مي كنم

سال ها ازآنروز گذشته است

كه من به ماسه هايي كه شكم داده اند بر تختم لو مي روم

سال ها از آنروز گذشته است

 

2

اين حكايت از مويرگ هاي دهليزي ست كه شما نمي بينيدش

 

3

اين گاو كه سالهاست از سينه ام مكيده است

و تنگ در قابم كه فرو رفته ام

 

4

مي دانستم كه توجيه اش آسان نيست

اين قاعده خلافِ جريان بود

و ما از ابهامات آن بي خبر بوديم

يك اتفاقٍِِ نادر

كه به قانون هاي طبيعي توجيه نمي شود

و ما در كتِ آن سال هاست كه مانده ايم

 

5

اين زمينِ عاريتي بخشي ازآن جزيره ي آبسكون است

فقدان دستي كه منجر به بن بست شد

و نقش هايي كه رسم شده بودند

براي ترسيم اين منحني به پرگار نيازي نبود

 

6

اسب هايي ست كه بي وقفه در خونم مي خوانند

آن اسب ها كه ياران خوني منند

اين شكل ها به شعاع آن منحني بسته اند

درخت ساكني ست

كه بر اشكوبه ها ريشه كرده است

 

7

نمي شد به بازي عقربه ها پايان داد

به ثانيه هاي شكسته برنمي گرديم

روزهايي كه در پي هم چيده ام

و اسب هايي كه از بازي من گريخته اند

 

8

حصيري كه روي آن خوابيده بودي

من به سكون اين خانه بدجور عادت كرده ام

چيزي كه قرار بود از مركز زمين دور شود

و ترا به من برساند

 

9

قرني از تو گذشته است

و ما كه در اين خانه مانده ايم ....

 

10

ابعاد گذشته تغيير كرده است

و اين منحصر به رنگ سقف نيست

حروفي كه ما را چون ساكنان اين سرزمين پذيرفتند

و چنانكه مجرمي از اين خاك گريختند

و ما به سكونِ اين شهر عادت كرديم .

 

Den här ramens vinklar

1

Många år har gått sedan den dagen

då jag betraktade mitt gamla ansikte i spegeln

många år har gått sedan dess

då jag avslöjas på de grus som

lutar mot min säng

många år har gått

 

2

denna berättelse är om labiryntkapillärer som ni inte ser

 

3

denna ko som  sedan några år sugit på mitt bröst

och jag som trångt har blivit intryckt i min ram

 

4

jag visste att dess förklaring inte är lätt

denna regel var ovetande om dess oklarheter

en sällsam  händelse

som inte kan förklaras av naturliga lagar

och vi har förblivit i skuggan av de åren

5

denna lånade jord är en del av denna ö

saknad av en hand som resulterade i återvändsgränd

för att rita denna kurva behövdes ingen passare

6

det finns höstar som oavbrutet sjunger i de hästar

som är mina blodsvänner

dess bilder beror på  krokens radie

det är ett stillsamt träd

som har byggt bo på vinter

7

det gick inte att avsluta visarnas lekar

vi återvänder inte till brutna sekunder

de dagar  vi ställt bakom varann

och hästar som rymt från mina lekar

8

den hlammatta du hade lagt dig på

jag har vant mig vid detta hus tystnad

saken som var på väg att avlägsna sig

från jordens mitt

och ta dig till mig

9

det har gått en sekel sedan dig

och vi som återstått i detta hus

10

tidigare perspektiv har ändrats

och detta rör inte enbart takets färg

de ord som accepterade oss som detta lands invånare

och som skyldiga rymde från denna jord

och vi vande oss vid denna stads tystnad.

 

 

 

تك سلوليِ ساعت

 

 

چيزي به اشتباه مي ميرد

و آفتاب كه نم برداشته است ، خيس و مات است

اگر به  اين خطوط ادامه دهم؛

آن شيء منجمد كه اسيرِ دست توست  به اشتباه مي لغزد

و گرنه چندي ست كه روز به پايان رسيده است.

 

پوك به خانه كه مي رسم

چندي به مكعب ها خيره ام

جريان ِ ساكنِ آب بود

و آفتاب كه نم بر نمي داشت

بر سپيدي اين همه كاغذ

بر رخت هاي پيرم كه گريه كرده بودم !

 

عناصري جزء به جزء كه به من وابسته اند

و از خونِ من رنگ مي گيرند.

اين سرزمين كه بي وقفه بر من مي بارد!

و ماه كه هنوز پهناور است .

 

 

اينجا بر ديرك باريكي يخ بسته ام

و براي ِ توست كه زمان را به رودخانه ريخته ام

 

 

زمان هوسِ تندي بود كه از دستم رفت !

 

اين لحظه ها كه به آساني پاك مي شوند...

 

به كبودي اين ديوار مي مانيم

من و اين رختِ تاريك

كه به جوي آب ريخته ايم.

  

گوساله ايست كه از مرگ شير مي نوشد...

 

اين چيست

كه بر زمينه اي خنثي ته رنگ مي گيرد؟

مي شد رنگِ ديگري داشته باشد

روزهاست كه به نخي بندم...

 

ماهي چروك كه از سقف مي افتد...

 

بوران است

در دور دست سنگي سست مي شود

تصويري از انجماد كه روي شيشه مانده است

پلي كه اينجا شكسته است

و سكوت كه روي نوارِ فلزي جاري ست

همه چيز قرار است كه به نقطه اي كور بينجامد.

 

 

Timmans encell

 

Någonting dör av misstag

och solen som är fuktig av våt och oklar

om jag fortsätter på dessa rader

kommer det frusna tinget som är fången i

din hand att glida av misstag

Annars har den dagen sedan länge tagit slut

helt tom når till hemmet

glor ett tag i kvadrater

Det var vattnets lugna flöde

och solen som ej avgav fukt

på all denna sidas vita

på mina gamla kläder som jag hade gråtit

tingen del för del som är beroende av mig

och får färg av mitt blod

detta land som utan uppehåll regnar på mig

och månen som fortfarande är vid

Här har jag frusit på en smal stolpe

och för din skull har jag kastat bort tiden

Tiden var en snabb frestelse som gled mig ur händerna

Dessa ögonblick som så lätt suddas bort

vi liknar denna väggs blåa

jag och denna mörka klänning

som runnit i denna å

Det är en kalv som dricker mjölk ur döden

vad är detta

som bottnar på en neutral bakgrund

Den kunde ha en annan färg

Länge har jag hängt på en tråd

en vissen fisk som hänger från ett träd

skrynklig fisk

som faller från taket

Det är storm

fjärran är det en sten som slaknar

bilden av en förfrysning som återstår över glaset

barn som brutits här

och tystnaden som rinner över metalliska bandet

Det är bestämt

att allting ska sluta i en blind punkt.

 

 

INDEX